Phrasal Verbs in Legal English: Challenging Traditions in British and European Contexts

Authors

  • Vanessa Leonardi Sapienza Università di Roma
  • Patrizia Giampieri Università di Perugia

DOI:

https://doi.org/10.60923/issn.2532-8816/22169

Keywords:

Phrasal verbs, Legal discourse, Corpus-based study, Legal English, Stylistic variation

Abstract

Phrasal verbs, frequently associated with informal and idiomatic usage, have traditionally been regarded as stylistically incompatible with the conventions of legal English. Despite this perception, their occurrence within legal discourse across both British and European institutional contexts reveals a more complex linguistic reality. This paper presents a corpus-driven investigation into the frequency, distribution, and functional roles of selected phrasal verbs across a diverse range of spoken and written legal texts, including parliamentary proceedings, judicial decisions, and contractual documentation. By analysing national and supranational legal registers, the study identifies patterns that highlight both commonalities and divergences across genres and institutional levels. The findings challenge prevailing assumptions regarding the unsuitability of phrasal verbs in legal language, emphasising that many possess broad, general meanings not exclusively tied to legal contexts. Although formal lexical alternatives remain predominant, the integration of multi-word verb constructions indicates a register that is more flexible and contextually sensitive than traditionally acknowledged. This research offers valuable insights for legal drafting practices and the teaching of English for Legal Purposes, while also bearing implications for legal translation and multilingual legislative environments. Ultimately, it advocates for recognising phrasal verbs as legitimate, and at times indispensable, components of contemporary legal discourse, thereby encouraging a critical re-evaluation of established stylistic conventions.

References

Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, and Edward Finegan. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.

Biel, Łucja. 2017. Enhancing the Communicative Dimension of Legal Translation: Comparable Corpora in The Research-Informed Classroom. The Interpreter and Translator Trainer 11 (4): 316-336.

Bilić, Marija, and Angelina Gaspar. 2018. “Extraction of Phrasal Verbs from the Comparable English Corpus of Legal Texts.” International Journal of English Language & Translation Studies 6 (2): 184-194.

Bolinger, Dwight. 1971. The Phrasal Verb in English. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Crawford Camiciottoli, Belinda. 2022. “Phrasal Verbs in Academic Lectures. Some semantic and pragmatic insights from a corpus-assisted analysis.” Lingue e Linguaggi 54: 53-70.

Cowie, Anthony P. 1992. “Multiword Lexical Units and Communicative Language Teaching.” In Vocabulary and Applied Linguistics, edited by Pierre Arnaud and Henri Béjoint, 1–12. London: Macmillan.

Dagut, Menachem, and Batia Laufer. 1985. “Avoidance of Phrasal Verbs: A Case for Contrastive Analysis.” Studies in Second Language Acquisition 7 (1): 73–79.

Erjavec, Tomaž, Martin Kopp, Maciej Ogrodniczuk, Petya Osenova, Darja Fišer, Harald Pirker, et al. 2021. Linguistically Annotated Multilingual Comparable Corpora of Parliamentary Debates ParlaMint.ana 2.1. Slovenian Language Resource Repository CLARIN.SI. http://hdl.handle.net/11356/1431.

Frankenberg-Garcia, Ana. 2015. “Training Translators to Use Corpora Hands-On: Challenges and Reactions by a Group of 13 Students at a UK University.” Corpora 10 (2): 351-380.

Gardner, Dee, and Mark Davies. 2007. “Pointing Out Frequent Phrasal Verbs: A Corpus-Based Analysis.” TESOL Quarterly 41 (2): 339–359. https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2007.tb00062.x.

Garnier, Maïté, and Norbert Schmitt. 2015. “The PHaVE List: A Pedagogical List of Phrasal Verbs and Their Most Frequent Meanings.” Language Teaching Research 19 (6): 645–666. https://doi.org/10.1177/1362168814559798.

Giampieri, Patrizia. 2024. Corpus-based Translation of Private Legal Documents. Amsterdam: John Benjamins.

Giampieri, Patrizia. 2025. Legal Formulae: Exploring Legal Multi-words in English, Italian and French. London: Palgrave Mcmillan.

Greenbaum, Sidney, and Gerald Nelson. 2002. An Introduction to English Grammar. 2nd ed. Harlow: Pearson Education.

Hulstijn, Jan H., and Elaine Marchena. 1989. “Avoidance: Grammatical or Semantic Causes?” Studies in Second Language Acquisition 11 (3): 241–255. https://doi.org/10.1017/S0272263100008123.

Kilgarriff, Adam, Pavel Rychlý, Pavel Smrž, and David Tugwell. 2004. “Itri-04-08 The Sketch Engine.” Information Technology. http://www.sketchengine.eu.

Koehn, Philipp. 2005. “Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation.” In Proceedings of Machine Translation Summit X: Papers, 79–86. Phuket, Thailand.

Laufer, Batia, and Stig Eliasson. 1993. “What Causes Avoidance in L2 Learning: L1–L2 Difference, L1–L2 Similarity, or L2 Complexity?” Studies in Second Language Acquisition 15 (1): 35–48. https://doi.org/10.1017/S0272263100011657.

Liao, Yan, and Yoshinori J. Fukuya. 2004. “Avoidance of Phrasal Verbs: The Case of Chinese Learners of English.” Language Learning 54 (2): 193–226. https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2004.00254.x.

Liu, Dilin. 2011. “The Most Frequently Used English Phrasal Verbs in American and British English: A Multicorpus Examination.” TESOL Quarterly 45 (4): 661–688. https://doi.org/10.5054/tq.2011.247707.

Paquot, Magali, and Sylviane Granger. 2012. “Formulaic Language in Learner Corpora.” Annual Review of Applied Linguistics 32: 130–149.

Prieto Ramos, Fernando. 2021. “Translating Legal Terminology and Phraseology: Between Inter-Systemic Incongruity and Multilingual Harmonization.” Perspectives 29 (2): 175-183.

Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.

Rodríguez-Puente, Paula, and Daniel Hernández-Coalla. 2022. Corpus of Contemporary English Legal Decisions, 1950–2021 (CoCELD). Oviedo: University of Oviedo.

Schmitt, Norbert, and Sarah Redwood. 2011. “Learner Knowledge of Phrasal Verbs: A Corpus-Informed Study.” In Language Acquisition, edited by S. Foster-Cohen, 149–164. London: Palgrave Macmillan.

Siyanova, Anna, and Norbert Schmitt. 2007. “Native and Nonnative Use of Multi-Word vs. One-Word Verbs.” IRAL – International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 45 (2): 119–139. https://doi.org/10.1515/IRAL.2007.005.

Spring, Ryan. 2018. “Teaching Phrasal Verbs More Efficiently: Using Corpus Studies and Cognitive Linguistics to Create a Particle List.” Advances in Language and Literary Studies 9 (5): 121-135.

Strong, Brian. 2025. “Approaches to Teaching Phrasal Verbs: Insights from Corpus Research, Instructional Methods, and Cognitive Linguistics.” TESL CANADA JOURNAL/REVUE TESL DU CANADA 42 (2): 93-105.

Downloads

Published

2026-07-06

How to Cite

Leonardi, V., & Giampieri, P. (2026). Phrasal Verbs in Legal English: Challenging Traditions in British and European Contexts. Umanistica Digitale, 10(24), 209–240. https://doi.org/10.60923/issn.2532-8816/22169

Issue

Section

Articles